“Exile’s Song” (Gaelic Version)

Tha mi sgìth ’n fhògar seo,

Tha mi sgìth dhen an t-strì,

Seo an tìm dhòrainneach.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo.

Ged a tha mi fon choille

Chan eil coire ri chòmhdach orm.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo.

Thoir mo shoraidh thar linne

Dh’ionnsaidh ’ghlinne ’m bu chòir dhomh bhi.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo,

Tha mi sgìth dhen an t-strì,

Seo an tìm dhòrainneach.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo.

Thoir mo shoraidh le dùrachd

Gu Sgurr Ùrain,’s math m’ eòlas ann.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo.

’S a’ Bheinn Ghorm ‘am choinneamh

Leam bu shoilleir do neòineanan.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo,

Tha mi sgìth dhen an t-strì,

Seo an tìm dhòrainneach.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo.

Thoir mo shoraidh le coibhneas

Gu Tòrr Loighsich nan smèoraichean.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo.

Suas is sìos tro Ghleann Seile

’S tric a leag mi ’n damh cròic-cheannach.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo,

Tha mi sgìth dhen an t-strì,

Seo an tìm dhòrainneach.

Tha mi sgìth ’n fhògar seo.

“2014” Feat. Alan Cumming

Original Gaelic Lyrics by Griogair Labhruidh

Samhradh ceithir deug-bliadhna nam breug,san deachaidh

Alba a’ mhealladh le gealladh an fhealla-gnìomh;

Le cealg nach bu shealbhach a dhealbhachadh giamh-

Gar spìonadh bhon fhìrinn stoc agus freumh.

Am beachd mòr a dh’altruim thugashaltradh

Fo na casan aig Sasainn is luchd an airgeid fhèin-

Chuirte croisean geasan is seachd buaraichean sìthde siubhla

Seachran ort,‘s tu gun eachdraidh na Fèinn’.

Shin e! Mar a thuirt b’ fhìor a Chrìosdaidh!

B’ iad meadhanan an fhaoineis a chaochail an fhìrinn.

Breug air a craoladh-sgeul air a chlaonadh

Sheasadh an t-aonadh ‘s a shaodadh na caoraich.

They were tellin those crazy lies,

No surprise, promise was a fabrication-

So when your hearin them speak beware I do declare,

You gotta check the information;

If you believe in everythin you hear,

Feelin the fear-you gotta get an education-

Coz we were there when it was all revealed,

Signed and sealed they tricked another generation.

Ladies and gentlemen, welcome to tonight's contest! From Edinburgh, Scotland weighing in at 300 years of disenfranchised generations with a new chance for self-determination and a sustainable, peaceful, prosperous future-the 'Yes' campaign! From Westminster, England, weighing 167 billion pounds this year alone on nuclear weapons - austerity, class inequality, a plan to push Brexit against our will and many other goodies in store; the 'Better together' campaign. Take your pick!

Traicleis na bèiste, faiceallach ga èisteachd-

Dalladh air ar lèirsinnsan rèis ud a bha carach;

‘S a rìgh nach mòr an dèistinn a thàinig às an t-sèist ud,

Fonn a rinn ar trèigsinn ‘s a dh’atharraich ar barail.

An cochall-craicinn a bh’ ort ‘ille mhòir,

Ghabh thu maighstir ‘s gun thu faicinn an nì a chaidh à sealladh;

Turrach air tharrach le barrachd dhrabhais agus fealladh-

‘S olc an airidh mar dh’fhairich thu gairm Cuthaige gad mhealladh

Ha! Tùs agus deireadh an sgeòil-

Albainn air albann a' togail a ceann as a cheò;

Tro na neòil le faram a’ seinn le ceòl,

Gach deò togail sgleò le caithream a’ tighinn beò!

They were tellin those crazy lies,

No surprise, promise was a fabrication-

So when your hearin them speak beware I do declare,

You gotta check the information;

If you believe in everythin you hear,

Feelin the fear - you gotta get an education-

Coz we were there when it was all revealed,

Signed and sealed they tricked another generation.

“Exile’s Song” (English Version)

I am weary of this exile,

I am tired of the struggle.

This - the time of hardship,

I am weary of this exile.

Although condemned, I have done no wrong.

I am weary of this exile.

Send my greetings over the sea

To the glen of my heritage.

I am weary of this exile,

I am tired of the struggle.

This - the time of hardship,

I am weary of this exile.

Bear my greetings with a blessing

To Sgùrr Ùrain, I know it well.

I am weary of this exile.

The Green Mountain facing me,

I see your daisies clearly.

I am weary of this exile,

I am tired of the struggle.

This - the time of hardship,

I am weary of this exile.

Bear my greetings with kindness

To Tòrr Loighsich of the song-thrushes.

I am weary of this exile.

Up and down Glen Shiel –

There I hunted the antlered stag.

I am weary of this exile,

I am tired of the struggle.

This - the time of hardship,

I am weary of this exile.

The Skye Boat Song (Gaelic Version)

Original Gaelic Lyrics by Griogair Labhruidh

 

Seinnibh leam dàn

Gu nìghneag mo chrìdh

Nìghneag mo rùn ‘s mo ghràidh

Faicibh am bàt

‘S e togail bho thìr

Giùlain mo rìgh bho thràigh

 

Gailleann is fuachd

Bàirlinn is stuadh

‘G èirigh gu cruaidh bhon fhairge

Crònan nan tonn

Òran nan sonn

Bualadh le fonn gu garg oirr’

 

Prionnsa nam buadh

Frasaibh mu ghruaidh

Ainnir mo luaidh a’ falbh leis

Rìgh nam fear còir

Dh’fhàg sinn gun treòir

Lèir-chreach is glòir na h-Albann

 

Na fiùran bha treun

Bu chliùiteach am beus

Siol nam muc bhreun a mharbh iad

Ach chì sinn an là

Gun cluinn sinn mar bhà

Geumnaich an àil gu caithreamach

Moch sa Mhadainn

(Alasdair Mac Mhaighsitr Alasdair)

 

Hùg hó ill a ill ó

Hùg hó o ró nàill leibh

Hùg hó ill a ill ó

Seinn o ho ró nàill leibh

 

Moch sa mhadainn ‘s mi dùsgadh

’S mòr mo shunnd is mo cheòl-gàire

On a chuala mi am Prionnsa

Thighinn do dhùthaich Chlainn Ràghnaill

 

Gràinne-mullach gach rìgh thu

Slàn gum till thusa Theàrlaich

Is ann tha an fhìor-fhuil gun truailleadh

Anns a' ghruaidh is mòr nàire

 

Mar ri barrachd na h-uaisle

Dh' èirigh suas le deagh nàdar;

Is nan tigeadh tu rithist

Bhiodh gach tighearna na àite

 

Is nan càraicht an crùn ort

Bu mhùirneach do chàirdean;

Bhiodh Loch Iall mar bu chòir dha

Cur an òrdugh nan Gàidheal

 

The Skye Boat Song (Gaelic Version)

Original Gaelic lyrics by Griogair Labhruidh (English translation)

 

Sing with me a song

To the girl of my heart

Girl of my desire and my love

See the boat

Heading from land

Carrying my king from the shore

 

Gale and cold

Breakers and swell

Rising harshly from the sea

The drone of the surge

Song of the heroes

Striking on it fiercely with melody

 

Prince of virtues

The spray on his cheek

Maiden of my love departs with him

King of just men

Who left us adrift

Devastation and glory of Scotland

 

The sturdy saplings

Their virtue was famed

Horde of the brutal beast who slaughtered them

But we will see the day

When we hear as before

The triumphant bellowing of their young

Moch sa Mhadainn

(Alexander MacDonald)

 

Hùg hó ill a ill ó

Hùg hó o ró nàill leibh

Hùg hó ill a ill ó

Seinn o ho ró nàill leibh

 

Early in the morning as I awake

My laughter and joy are great

Since I heard of the prince

Coming to Clanranald country

 

You are the greatest of all kings

Health to your return Charles

A true bloodline, unpolluted

Humility on your cheeks

 

As well as the height of nobility

Rising up with good nature

And if you came again

All lords would be in their place

 

And if the crown was fixed on you

Your friends would be happy

Locheil would be as he should be

Putting the Gaels in order